Русско-корейский разговорник
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте! | аньёнъ-хасимника? | |
Привет! | аньёнъ!??????! | |
Спокойной ночи! | аньёнхи чумусэйо! | |
До свидания! (уходящему) | аньёнхи касэйо! | |
До свидания! (остающемуся) | аньёнхи кесэйо! | |
Пока! | аньёнъ! | |
Господин... | ...сси | |
Госпожа... | ...сси | |
Очень приятно | Чоум пепкессымнида | |
Как поживаете? | Оттоке чинэсимника? | |
Рад вас видеть | Маннасо панкапсымнида | |
После вас | Ча, мончжо | |
Поздравляю! | чукха-хамнида! | |
До дна! | конбэ! | |
Хорошая погода, не правда ли? | Чоын нальсигунё | |
Счастливого пути! | Чыльгоун ёхэныль! | |
Увидимся снова! | тто маннапсида! |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да/Нет | Йэ/Анийо | |
Пожалуйста! | Ча / Осо / Буди | |
Спасибо | Камса-хамнида | |
Пожалуйста/Не за что | Чонманэйо | |
Минуточку | Чамканман (йо) | |
Извините | Миан-хамнида | |
Ничего | Гвэнчанайо | |
Меня зовут.... | Че ирымын...имнида | |
Как вас зовут? | Ирыми муосимника? | |
Я русский | Чо-нын росия-сарам-имнида. | |
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? | Росия марыль анын сарами иссымника? | |
Я не понимаю | Морыгессымнида | |
Говорите, медленнее | Чончони марэ чусэйо | |
Что вы сказали? | Таси ханбон марэ чусэйо | |
Напишите здесь | Ёги-э ссо-чусэйо | |
Что это означает? | Мусын ыми имника? | |
Что это? | Игосын муосимника? | |
Воды, пожалуйста. | Муль чом чусэйо | |
немного/много | чокум/мани | |
Где туалет? | Хванчжянсиль оди имника? | |
Где...? | ...одимника? | |
Я хочу... | ....пирё-хамнида | |
Сколь стоит? | Ольма-имника? | |
Есть ли здесь...? | ...иссымника? | |
Я потерял... | ...иро-борёссымнида? | |
Я ищу... | ...чакко иссымнида? | |
У кого можно спросить? | Нугу-эге мурымён чокессымника? | |
Все в порядке! | Чосымнида | |
Понимаю | Альгессымнида | |
Кто? | нугу? | |
Где? | оди? | |
Что? | муо? | |
Когда? | ончже? | |
Почему? | вэ? | |
Во сколько? | мэйси-э? | |
Как? | оттоке? | |
Сколько(стоит)? | ольма? | |
Как долго? | Ольмана? | |
Как далеко? | Ольмана? | |
Который? | Оттон-го? |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я турист | Гвангван-кэгимнида | |
Я приехал по делам | Санъёон-кэгимнида | |
Я планирую пробыть - дней | -ильган чэчжэ халь йечжон-имнида | |
Это мой первый раз | Чоум имнида | |
резидент | кочжучжя | |
нерезидент | пигочжучжя | |
иностранец | вэгугин | |
карточка прибытия | ипкук кады | |
карточка отбытия | чхульгук кады | |
паспорт | ёквон | |
виза | бичжя | |
фамилия | сон | |
имя | ирым | |
гражданство | кукчок | |
дата рождения | сэнсиль-вориль | |
пол (женщина / мужчина) | сонбёль | |
женщина / мужчина | нам/ё | |
возраст | наи | |
адрес | чигоп | |
адрес | чусо | |
женат / холост | кихон/доксин | |
номер паспорта | ёквон боно | |
выдано (кем) | бальгып-кигван | |
контактный адрес | ёллакчо | |
порт отправления | чхульбальчжи | |
цель поездки | ёхэн-мокчок | |
предполагаемое время пребывания | йечжон-чэчжэ киган | |
пункт назначения | мокчокчи | |
Где можно получить багаж? | Сухамуль одисо падайо? | |
Я не могу найти свой багаж | Че чими анпоеё | |
Вот моя квитанция | Сухамуль инхванчын игосимнида | |
У меня нечего декларировать | Синго халь госын опсымнида | |
Это мои личные вещи | Чонбу ильсан сочжипум-имнида | |
Это подарок для друга | Чингу-эге чуль сонмуль имнида | |
Это стоит около 20 долларов | (исип)буль чондо имнида | |
У меня (2) бутылки водки | Бодка тубён какко иссымнида | |
Оставьте этот багаж на хранение | И чимыль бонду чвигыбыро хэчусэйо | |
Счет, пожалуйста | Богванчын чусэйо | |
Эти фотоаппараты для моего личного пользования | И камэра нан че-га саён-хаго иссымнида | |
таможня | сэгван | |
пошлина | гвансэ | |
таможенная декларация | сэгван сингосо | |
наличные | хёнгым | |
дорожные чеки | ёхэн-супё | |
беспошлинный товар | мёнсэпум | |
алкоголь | суль | |
духи | хянсу | |
ювелирные изделия | посок | |
запрещенные предметы | кымчжипум |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
экскурсии | кугён | |
исторические места | кочжёк | |
известные места | мёнсо | |
центр города | синэ-чунсим | |
пригород | кёвэ | |
художественный музей | мисульгван | |
музей | пагмульгван | |
выставка | чолламхвэ | |
выставка / экспозиция | пагнамхвэ | |
здание парламента | ыйсадан | |
крепость | сон | |
дворец | кунчжон | |
церковь | кёхэ | |
собор / мекка | тэсавон / хвэгёсавон | |
статуя | донсан | |
пруд | мот | |
сад | конвон | |
зоопарк | донмульвон | |
ботанический сад | сигмульвон | |
аквариум | сучжокгван | |
зона отдыха | ювончжи | |
кладбище / могила | мёчжи / мё | |
монумент | кинёмби | |
специальное (ежегодное) мероприятие | тыкбёль (ёнчжун) хэнса | |
фестиваль | чукче | |
художественная аоткрытка | кырим ёпсо | |
программа | прогрэм | |
вход закрыт | ЧУРИП-КЫМЧЖИ | |
прогулочный катер | юрамсон | |
фуникулёр | кэйбыль-ка | |
канатная дорога | ропу-вэй |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
На самолете | ||
Где это место? | И чвасоги одимника? | |
Можно здесь сесть? | Анчжядо чосумника? | |
Можно курить? | тамбэ пиводо твэмника? | |
Можно откинуть спинку кресла? | Тамбэ пиводо твэмника? | |
Можно пройти? | Ситу нупёдо твэмника? | |
Дайте воды (колу) | муль (колла) чом чусэйо | |
Я неважно себя чувствую.Принесите какое-нибудь лекарство. |
Кибуни наппымнида. Як чусэйо | |
Где мы сейчас летим? | Чигым оди нальго-иссумника? | |
У вас есть газета на русском ( на английском) языке? | Росия-о(ёно) синмун иссойо? | |
Покажите как заполняется эта форма | И сорю ссынын панбоби | |
Можно ли в этом аэропорту что-нибудь купить? | И конхан-эсо щопин хальсу иссумника? | |
Как долго мы здесь пробудем? | И конханэ ольмана момурымника? | |
НЕ КУРИТЬ! | кымйон | |
ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ! | бэльту чагйон | |
местное время | хёнчжи-сиган | |
экстренный выход | писангу | |
спасательный жилет | кумён чокки | |
кислородная маска | сансо-маску | |
одеяло | мопо | |
подушка | пегэ | |
головные телефоны | иопон | |
журнал | чапчи | |
гигиенический пакет | куто-чумони | |
бортпроводник | сынмувон | |
туалет | хвачжансиль | |
ЗАНЯТО | саёнчжун | |
СВОБОДНО | пио-иссым | |
Пересадка | ||
Я лечу транзитом в.... | Чонын ёгисо каратаго ...ро камнида | |
Где нужно оформляться? | Тапсын сусогын одисо хамника? | |
Заказ был подтвержден в Москве | Еягын Москва-эсо хвагин-хэссымнида. | |
Где можно сдать багаж на хранение? | Сухамуль погвансо оди имника? | |
порт эмбаркации | тапсынчжи | |
самолет | пихэнги | |
авиакомпания | ханконса | |
городской аэротерминал | синэ томиналь | |
международные линии | кукчжесон | |
местные линии | куннэсон | |
зал ожидания | тэхапсиль | |
обычный (дополнительный) рейс | чонги(имси)пён | |
справочное бюро | аннэсо | |
расписание | сигакпё | |
номер рейса | пихэнбоно | |
номер места | чвачок-боно | |
свободная рассадка | чаюсок | |
авиабилет | хангонгвон | |
плата | ёгым | |
первый класс | пост кыллас | |
экономический класс | икономи кыллас | |
багаж | сухамуль | |
ручная кладь | кинэ сухамуль | |
атташе-кейс | сучкэйс | |
багажная квитанция | сухамуль инхванчын | |
посадочный талон | тапсынгвон | |
аэропортовый сбор | конхансэ | |
беспошлинный магазин | мёнсэчжом | |
туалет | хванчжансиль | |
Такси | ||
Где стоягка такси? | Тэкси танын госын одимника? | |
Вызовите для мня такси. | Тэкси чом булло чусэйо. | |
Сколько стоит доехать до (Итэвона)? | (Итэвон-ккачжи) олмана тэмника? | |
До (гродской мэрии) пожалуйста. | (Сичхон)ыро ка чусэйо. | |
Сделайте краткую поездку по городу. | Синэ-рыль ханпакви тора чусэйо.. | |
Подождите здесь минутку. | Ёгисо чамккан китдарё чусэйо.. | |
Побыстрее, пожалуйста. | Содулло чусэйо. | |
Остановите здесь. | Ёгисо сэво чусэйо. | |
Сколько с меня? | Ольма имника? | |
Вот сдача. | Чандонын качжисэйо. | |
Метро | ||
Где ближайшая станция метро? | Качжан каккаун чихачхоль ёгын одимника? | |
Один билет (два билета), пожалуйста. | Ханчжан (тучжан) чусэйо. . | |
Нужно ли делать пересадку? | Каратая хамника? | |
На какой станции делать пересадку? | Оны ёгэсо каратая-хамника? | |
ВХОД / ВЫХОД | ИПКУ / ЧХУЛЬГУ | |
ПЕРЕСАДКА | КАРАТАНЫН КОТ | |
БИЛЕТЫ | ПЁ ПАНЫН КОТ | |
Автобус | ||
Где остановка автобуса идущего до (городской мэрии)? | (Сичхон) канын посу чоннючжан оди имника? | |
Идет ли этот автобус до (Итэвона)? | И посу (Итэвон) ккачжи камника? | |
Сколько стоит доехать до Намлэмуна? | Намдэмун ккачжи ольма имника? | |
Я выхожу на следующей осановке.. | Таым чоннюджан-эсо нэримнида. | |
Остановите здесь, пожалуйста. | Ёгисо нэрё чусэёо. | |
автовокзал | посу томиноль | |
автобусный жетон | посу токин | |
автобусная остановка | посу чоннюджан | |
Аренда автомобиля | ||
Я хотел бы арендовать автомобиль. | чха-рыль пиллиго сипойо. | |
Покажте мне ваш прайс-лист. | ёгымпё-рыльпоёо чусэёо. | |
Можно ли оставить машину где-угодно? | амудэна порёдо-до тэмника? | |
Нужно ли платить задаток? | сонбуль имника? | |
Я хочу арендовать такой автомобиль на (24) часа. | и чачжоныро (исипсасиган) пиллиго сипойо. | |
Мне нужна страховка. | имый бохомыль тыльго сипындэйо. | |
Дайте мне телефоны куда звонить в случае неполадок. | саго га наль кену ёллачо-рыль карычо чусэйо. | |
Это мои междунаодные водительские права. | игоси че кукчу унчжон мёночын имнида. | |
Отправьте машину в отель... завтра утром. | нэиль ачхим ча-рыль ...хотэл-ло понэ-чусэйо. | |
Машина сломалась. Пришлите кого-нибудь за ней. | кочжан-имнида.качжова чусэйо. | |
задаток | почжунгым | |
арендная плата | чаёнрё | |
автомобильное страхование | чадонча-саго-бохом | |
тормоза | брэйку | |
ремонтная мастерская | сури-кончжан | |
сломано | кочжан-чжун | |
аккумулятор | бэтори | |
покрышка | тайо | |
бензин | фибаль-ю | |
бензоколонка | чуюсо | |
полный бак | ман тэнку | |
масло | оил | |
дорожная карта | доро-чидо | |
скоростная магистраль | косок-доро | |
платная дорога | юрё-доро | |
шоссе | кукто | |
мотель | мотэль | |
автостоянка | чучачжан | |
дорога закрыта | тонхэн-кымчжи | |
не парковаться | чуча-кымчжи | |
медленно | сохэн | |
ремонт | консачжун |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Кто там? | Нугусэйо?.. | |
Войдите | Дыро осэйо.. | |
Подождите минуточку | Чамккан-ман кдарё чусэйо. | |
Принесите... | ...катта чусэйо. | |
Разбудите меня в (6) утра. | Нэиль ачим (ёсот)си-э ккэво чусэйо. | |
Принесите мне кипятка | Масинын тыккоун мурыль катта чусэйо. | |
Принесите льда и воды | Орым гва муль катта чусэйо. | |
местный звонок | синэ-тонхва | |
международный звонок | кукчже-тонхва | |
У вас есть свободные номера? | Бин бан иссымника? | |
Уберите, пожалуйста, мой номер. | Бан чонсо чжом хэчжусеё. | |
Я останусь ещё на одну ночь. | Хару до мукго сипсымнида. | |
Не могли бы вы разбудить меня в 6 часов утра? | Ачим ёсоссиэ ккэво-чжусеё. |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я потерялся | Чо-нын кирыль ироссымнида | |
Вызовите доктора (полицию) | Ыйса (кёнчальгван)пулло чусэйо | |
Побыстрее! | Содулло чусэйо | |
Я потерял... | ...иро-борёссымнида? | |
Я ищу... | ...чакко иссымнида? |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где можно обменять валюту? | Хванчжонсо одимника? | |
До которого времени работают банки? | Ынэн мэйси-ккади хамника? | |
Я хочу поменять 100 долларов | (Пэк)буль пакко чусэйо | |
Я хочу обналичить дорожные чеки | Ёхэн-супё хёнгым-ыро пакко чусэйо | |
Дайте также и мелочь | Чондон-до чусэйо | |
Дайте монеты Кореи разных деноминаций | Хангугэ дончжон моду ноо чусэйо | |
Обменяйте на доллары | Талла-ро пакко чусэйо | |
сертификат обмена валюты | Вэхва кёхван чынмёнсо | |
подпись | сайн | |
купюра | чипе | |
монета | кёнхва | |
курс обмена | кёхван-юль | |
Где продают...? | ...панын госын оди имника? | |
Я хочу купить... | ...саго сипойо. | |
Покажите мне... | ...пойо чусэйо. | |
Я просто смотрю. | кугён-хаго иссумнида. | |
Это подарок для моего мужа (моей жены). | нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида. | |
Покажите мне что-нибудь такого размера. | и сайчжу-рыль пойо чусэйо. | |
У вас есть что-нибудь в этьом роде? | игот-гва катын госи иссумника? | |
Покажите мнге другое. | дарын-го пойо чусэйо. | |
У ва есть побольше (поменьше)? | чомдо кхын (чагын)госи иссумника? | |
У вас есть подешевле? | чомдо ссан-госи иссумника? | |
Это слишком яркое (темное). | ному хварё (сусу) хамнида. | |
Мне не равится этот цвет (стиль). | и сэк(тайпу) сиройо. | |
У вас есть то же, но другого цвета? | игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи иссумника? |
|
Можно посмотреть? | мончжо поадо твэмника? |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я хотел бы заказать завтрак на завтрак. | Нэиль ачим-сикса чумуе-хаго сипойо. | |
К (7) часам, пожалуйста. | (ильгоп)си-э бутак-хамнида. | |
Вот мой заказ. | вонханын мэню мальхагессойо. | |
кофе / со сливками | копи / прима | |
чай / с лимоном | хончха / рэмон | |
апельсиновый сок | орэнчжи чусу | |
томатный сок | томато чусу | |
омлет | омурэт | |
яичница | керан фрай | |
с ветчиной | хэм-гва хамке | |
с беконом | бэйкон-гва хамке | |
яичница-болтунья | чиндалькяль | |
вареные яйца | сальмын-тальгяль | |
всмятку / вкрутую | бансук / вансук | |
тост / рулет | тост / рольпан | |
джем / слив.масло | чэм / бото | |
холодное (горячее) молоко | татын-хан (чхан) ую | |
Ресторан | ||
Не могли бы вы порекомендовать ближайший хороший ресторан? | ||
Недорогой. | писсачжи анын сиктани чосумнида. | |
Тихий ресторан. | чоёнхан бунвиги-э сиктани чосумнида. | |
Я хотел бы ресторан, где гоаорят по-английски. | ёно-га тоханын ресторани чосумнида. | |
Какое у вас фирменное блюдо? | и тоннэ-э мёнмуль ёри-нын муомника? | |
Я хотел бы попробовать лучшее местное блюдо. | и тоннэ-э мёнмуль ёри-рыль мокко сипындэйо. | |
Не могли бы вы порекомендовать такое место? | кырон ымсикчом-ыль хана карычо чусэйо. | |
Есть ли здесь неподалеку китайский ресторан? | и кынчо-э чунгук сиктани иссумника? | |
русская кухня | росия-ёри | |
китайская кухня | чунгук-ёри | |
японская кухня | ильбон-ёри | |
местная кухня | хянто-ёри | |
Не могли бы вы заказть для меня места? | ёгисо еягыль хэ чусигессумника? | |
Столик на (двоих) на 7 часов. | (ильгоп)си-э ту-чари бутак-хамнида. | |
У меня заказ.(Петров) | еяк-хан петров-имнида. | |
Не могли бы вы разместить троих? | (сэ)сарам чари-га иссумника? | |
Я хотел бы выпить перед ужином. | сикса чонэ сурыль чусэйо. | |
Меню, пожалуйста. | мэню-рыль пойо чусэйо. | |
Есть ли у вас меню на английском? | ёно мэню иссуника? | |
Какое у вас фирменное блюдо? | ёгисо чальханын ымсигын муосимника? | |
Я буду это. | кыгосыль моккессойо. | |
Я буду комплексный обед. | чо-нын чонсигыро хагессойо. | |
Это, пожалуйста. | игосыль чусэйо. | |
Есть ли специальное меню на сегодня? | оныре тыкпёль мэню иссумника? | |
Будет ли это подано сразу? | кот твэмника? | |
Я хотел бы попробовать местное вино. | и чибан-э вайныль мокко сипойо. | |
Я буду то же самое. | чогот-гва катын госыль чусэйо. | |
Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста. | чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо. | |
Я хотел бы фрукты на десерт. | Дичжоту-ро кваиль чучсэйо. | |
После этого я хотел бы кофе (чай). | Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида. | |
Я этого не заказывал. | игосын чега чумун-хаг госи анимнида. | |
Мой заказ еще не подан.. | ёри га ачжик анвайо. | |
Я заказал (30 минут)назад. | (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида. | |
Как это кушают? | могнын панбобыль карычо чусэйо. | |
Соль (перец), пожалуйста. | согум (хучу) чом чусэйо. | |
Воды, пожалуйста. | муль чом чусэйо. | |
Еще немного хлеба, пожалуйста. | бан чом до чусэйо. | |
Было очень вкусно. | чаль могоссумнида. | |
Больше,чем я мог бы съесть. | ному манасо намгёссойо. | |
Посчитайте отдельно, пожалуйста. | ттаро кесанхэ чусэйо. | |
Что Вы порекомендуете? | Муоси мащи-ссымникка? | |
Сделайте менее острым, пожалуйста. | Ному мэпчи-анкхе хэ-чусеё. | |
Я не ем сильно соленые блюда. | Ному ччан ымщигын мон-могоё. | |
Дайте мне .... одну порцию две порции три порции |
... чусеё. Иринбун И-инбун Сам-инбун |
|
Это вкусно. | Масиссоё. | |
Это слишком .... остро солено сладко пресно кисло горько |
Игосын ному .... мэпссымнида ччамнида тамнида щингопсымнида щимнида ссымнида |
|
Дайте мне еще немного этого блюда. | Игот то чусеё. | |
Счет, пожалуйста. | Кесансо чусеё. | |
Вы принимаете кредитные карточки? | Кхадыро кесан хальсу иссымникка? | |
Сколько стоит? | Ольма-имникка? | |
Это стоит ... вон. 5,000 10,000 15,000 20,000 30,000 |
... вон имнида. О-чхон Ман Ман-о-чхон И-ман Сам-ман |
|
Где туалет? | Хвачжанщиль оди-имникка? | |
До свидания | Аннёнхи кесеё. | |
Названия корейских блюд: | ||
Альтхан | 알탕 | Суп из рыбьей икры |
Пиндэ тток | 빈대떡 | Бобовые оладьи |
Поссам | 보쌈 | Вареная, тонко нарезанная свинина или говядина подается с капустными листьями, в которые заворачивается мясо |
Чамчхи хвэ | 참치회 | Нарезанный сырой тунец |
Чхольпхан куи | 철판구이 | Говядина, морепродукты и овощи, поджаренные на огне |
Чхуотхан | 추어탕 | Суп из ильной рыбы |
Тэгутхан | 대구탕 | Суп из трески |
Каккальби | 닭갈비 | Острое куриное филе поджаренное с овощами |
Тольсот пибимпап | 돌솥비빔밥 | Бибимпап в горячем каменном горшке |
Тольсот ёньянпап | 돌솥영양밥 | Вареный рис с питательными ингредиентами, подаваемый в горячем каменном горшке |
Том куи | 돔구이 | Жареный морской карась |
Тотхори мук | 도토리묵 | Желе их желудей |
Кальбитхан | 갈비탕 | Суп из говяжьих ребер |
Камчжа пучхим | 감자부침 | Картофельные оладьи |
Копчан чонголь | 곱창전골 | Рагу из тонких бычьих кишок |
Куксу чонголь | 국수전골 | Суп из лапши |
Ханчжонсик | 한정식 | Набор блюд в корейском стиле |
Хобакчук | 호박죽 | Тыквенная каша |
Хвэтоппап | 회덮밥 | Рис под сырой рыбой с овощами |
Чонбокчук | 전복죽 | Каша из морского ушка |
Чоги мэунтхан | 조기매운탕 | Острый суп из желтой горбуши |
Кимчхи ччиге | 김치찌개 | Суп из кимчхи |
Ккорикомтхан | 꼬리곰탕 | Бульон из говяжьих хвостов |
Ккоткетхан | 꽃게탕 | Острый суп из краба |
Мэунтхан | 매운탕 | Острый рыбный суп |
Мэмиль маккуксу | 메밀막국수 | Холодная лапша из гречихи |
Модым хвэ | 모듬회 | Сырая рыба в ассортименте |
Накчи чонголь | 낙지전골 | Рагу из каракатицы с овощами и грибами |
Очжино сундэ | 오징어순대 | Колбаса из кальмара |
Роспхёнчэ | 로스편채 | Мясное филе |
Сэнсон чхобап | 생선초밥 | Рисовые шарики, пропитанные уксусом и уложенные ломтиками сырой рыбы |
Сэу тхвигим | 새우튀김 | Креветка, зажаренная во фритюре |
Санчхэ чонсик | 산채정식 | Блюда из дикорастущей зелени |
Соллонтхан | 설렁탕 | Говяжий суп с рисом |
Сунтубу | 순두부 | Суп из не свернувшейся соевой массы |
Суюк | 수육 | Вареная говядина или свинина, порезанная кусочками |
Юккечжан | 육개장 | Острый суп из говядины |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | ён (кон) | |
1 | иль (хана) | |
2 | и (туль) | |
3 | сам (сэт) | |
4 | са (нэт) | |
5 | о (тасот) | |
6 | юк (ёсот) | |
7 | чхиль (ильгоп) | |
8 | пхаль (ёдоль) | |
9 | ку (ахол) | |
10 | сип (ёль) | |
11 | сиби (ёль-хана) | |
12 | сиби (ёль-туль) | |
13 | сипсам (ёль-сэт) | |
14 | сипса (ёль-нэт) | |
15 | сиби (ёль-тасот) | |
16 | симнюк (ёль-ёсот) | |
17 | сипчхиль (ёль-ильгоп) | |
18 | сиппхаль (ёль-ёдоль) | |
19 | сипку (ёль-ахоп) | |
20 | исип (сымуль) | |
21 | исибиль (сымуль хана) | |
22 | исиби (сымуль-туль) | |
23 | исипсам (сымуль-сэт) | |
24 | исипса (сымуль-нэт) | |
25 | исибо (сымуль тасот) | |
26 | исимнюк (сымуль ёсот) | |
27 | исипчхиль (сымуль ильгоп) | |
28 | исиппхаль (сымуль ёдоль) | |
29 | исипку (сымуль ахоп) | |
30 | самсип (сорын) | |
31 | самсибиль (сорын хана) | |
32 | самсиби (сорын туль) | |
40 | сасип (махын) | |
50 | осип (свин) | |
60 | юксип (юсун) | |
70 | чхильсип (ирын) | |
80 | пхальсип (ёдын) | |
90 | кусип (ахын) | |
100 | пэк | |
101 | пэгиль | |
102 | пэги | |
200 | ибэк | |
500 | обэк | |
1 000 | чхон | |
10 000 | ман | |
1 000 000 | пэкман | |
первый | чхот ччэ | |
второй | туль ччэ | |
третий | сэт ччэ | |
четвертый | нэт ччэ | |
пятый | тасот ччэ |